PREVOD STRUČNOG I NAUČNOG TEKSTA U SVETLU INTERPRETATIVNE TEORIJE PREVOĐENJA
Sažetak
Šta prevodimo, jezik ili smisao? Razumevanje smisla stručnog teksta iskazanog diskursom jednog jezika, njegova deverbalizacija i pismeno reformulisanje na drugom jeziku, nužnost pripremene faze i stručne pomoći, značaj vanjezičkih znanja i opšteg obrazovanja prevodioca, nivo poznavanja stranog i maternjeg jezika, odnos korespondencija i ekvivalencija, sloboda u prevođenju i određeni metodološki pristup jesu neki od osnovnih postulata interpretativne teorije prevođenja o čijoj potvrdi i primeni će u ovom radu biti reči sa stanovišta prevodioca, a na osnovu iskustva stečenog prevođenjem dela iz oblasti teorije i estetike filma sa francuskog na srpski jezik.