TY - JOUR AU - Vidić, Jasna PY - 2017/09/05 TI - PREVOD STRUČNOG I NAUČNOG TEKSTA U SVETLU INTERPRETATIVNE TEORIJE PREVOĐENJA JF - Komunikacija i kultura <em>online</em>; God. 4 Br. 4 (2013) KW - N2 - Šta prevodimo, jezik ili smisao? Razumevanje smisla stručnog teksta iskazanog diskursom jednog jezika, njegova deverbalizacija i pismeno reformulisanje na drugom jeziku, nužnost pripremene faze i stručne pomoći, značaj vanjezičkih znanja i opšteg obrazovanja prevodioca, nivo poznavanja stranog i maternjeg jezika, odnos korespondencija i ekvivalencija, sloboda u prevođenju i određeni metodološki pristup jesu neki od osnovnih postulata interpretativne teorije prevođenja o čijoj potvrdi i primeni će u ovom radu biti reči sa stanovišta prevodioca, a na osnovu iskustva stečenog prevođenjem dela iz oblasti teorije i estetike filma sa francuskog na srpski jezik. UR - https://www.komunikacijaikultura.org/index.php/kk/article/view/122